Статьи и информационные материалы по системам менеджмента
Коллизии аудита. Журнал «Методы менеджмента качества», 2007, № 3
ОПИСАНИЕ СИТУАЦИИ:Наше предприятие разрабатывает и производит различные технические средства для нефтегазовой отрасли. В заявке на сертификацию мы определили, что областью распространения СМК является «проектирование, разработка и изготовление технических средств…». Но аудиторы, проводившие предварительный аудит, настаивают на том, чтобы из области распространения СМК была изъята «разработка». При этом они аргументируют свое требование тем, что термин «проектирование» по отношению к продукции уже включает в себя понятие «разработка», и что это одно и то же. Соответственно, они требуют заменить словосочетание «проектирование и разработка» на «проектирование» везде по тексту как Руководства по качеству, так и других документов СМК. Но ведь по определению, данному в ГОСТ Р ИСО 9000:2001, термины «проектирование» и «разработка» используют не только как синонимы, но и для определения различных стадий единого процесса проектирования и разработки. В нашем случае это именно так: ведь разработку конструкторской документации для опытных образцов обычно называют именно «разработкой», а не «проектированием». Просим разъяснить, насколько правы аудиторы? |
ОТВЕТ:
Для ответа на поставленный вопрос следует разобраться:
- Существует ли принципиальное отличие «проектирования» от «разработки»?
- Существуют ли основания для одновременного применения этих терминов при описании области распространения СМК?
Начнем с первого вопроса.
К сожалению, русские словари разрешить эту проблему в полной мере не позволяют. Так словарь1) дает следующие определения, касающиеся проектирования:
Проект– разработанный план сооружения, устройства чего-нибудь.
Проектировать– составлять проект.
Практически аналогичные определения дает «Большой энциклопедический словарь»2):
Проект– совокупность документов (расчетов, чертежей и др.) для создания какого-либо сооружения или изделия.
Проектирование– процесс создания проекта – прототипа, прообраза предполагаемого или возможного объекта.
А вот определение «разработки» есть только в первом словаре:
Разработать– тщательно, всесторонне исследовать, подготовить, обработать во всех подробностях (существительное – разработка).
Найти как отличие, так и что-то общее в представленных определениях, относящихся к проектированию и к разработке, довольно трудно.
Зато в жизни мы сталкиваемся с двумя разными вариантами применения этих терминов.
Вариант первый. В технической литературе и разговорной практике сложились достаточно твердо устоявшиеся «связки» определенных действий и применяемых для их описания терминов. Например, по отношению к архитектурно-строительным (жилой дом, спортивный комплекс и т.п.) и технологическим объектам (производственный цех, газоперекачивающая установка, взлетно-посадочная полоса и т.д.) почти всегда говорят, что они «спроектированы». Зато технологии, технологические процессы и, как в описанном в письме случае, опытные образцы продукции обычно все-таки именно «разрабатывают».
Вариант второй. Не менее часто одинаковые по своему техническому содержанию действия описывают, используя как термин «проектирование», так и термин «разработка». Например, про одну и ту же организацию можно услышать, что она является как «проектной организацией», так и «организацией-разработчиком».
Как же тогда быть при описании области применения СМК, если организация проектирует и/или разрабатывает продукцию? Это действительно немаловажная проблема, поскольку точность и однозначность формулировки области распространения СМК важна не столько для сертифицируемой организации, сколько для ее понимания потенциальными потребителями. И именно глазами потребителей на это описание следует смотреть аудиторам.
Ответ подсказывает стандарт ИСО 9000:2005, вводя определение СЛОВОСОЧЕТАНИЯ «проектирование и разработка» (по-английски «design and development»).
Так произошло, по всей видимости, из-за того, что в английском языке сами по себе слова «design» и «development» по смыслу очень сильно пересекаются. Если, например, воспользоваться специализированным англо-русским словарем по менеджменту качества и оценке соответствия3), то мы обнаружим следующие очень близкие по смыслу переводы:
Design– проектирование, разработка.
Development– разработка.
Более того, из многочисленных примеров в технической литературе видно, что в английском языке могут говорить и писать как «проектирование процесса», так и «разработка процесса», и (что важно именно для нашего случая) как «проектирование продукции», так и «разработка продукции». Но ведь это и понятно!
Что является результатом «проектирования»? Расчеты, чертежи, схемы, общие планы, деталировки, пояснительная записка и т.п. А результатом «разработки»? Да то же самое: расчеты, чертежи, схемы, деталировки, пояснительная записка и т.п. Поэтому, с моей точки зрения, разница в этих терминах скорее не сущностная, а отраслево-применительная. И тем не менее эта разница, как видно и письма, может быть источником конфликта.
Возможно, именно это обстоятельство имели в виду разработчики семейства стандартов ИСО серии 9000, вводя взамен разрозненных понятий «проектирование» и «разработка» словосочетание «проектирование и разработка» как единый термин. Такой подход помогает снять указанные выше терминологические проблемы.
С учетом всего вышесказанного представляется следующее:
- В случаях, когда в русском языке уже имеются устоявшиеся, закрепленные отраслевой разговорной и литературной практикой терминологические «связки», целесообразно использовать именно их. Например, область распространения СМК для проектного института, описанная как «Разработка объектов нефтегазового комплекса», выглядит необычно и, скорее всего, будет вызывать вопросы. Зато почти наверняка все потенциальные заказчики поймут, о чем идет речь, если эта же область будет представлена как «Проектирование объектов нефтегазового комплекса».
- В случаях, когда отраслевая разговорная и описательная практика допускает практически одинаковое по частоте применение как термина «проектирование», так и термина «разработка», целесообразно использовать их ВМЕСТЕ, т.е. как «проектирование и разработка». Тогда будут учтены ВСЕ возможные особенности и стадии совокупного процесса проектирования и разработки, и изначально сняты все возможные вопросы потенциальных заказчиков.
В рассматриваемом случае речь идет о действиях по созданию технических устройств. Представляется, что к ним относится именно второй вариант применения терминов «проектирование» и «разработка». Ведь смотрите: у нас могут сказать: «Конструкторский отдел сейчас занят разработкой технического устройства ХХХ», а могут: «Конструкторский отдел сейчас занят проектированием технического устройства ХХХ». Одни предпочитают говорить: «Проектный отдел в прошлом месяце разработал техническое устройство YYY», а другие: «Проектный отдел в прошлом месяце спроектировал техническое устройство YYY». При этом нет сомнений, что фразы с «проектированием» и фразы с «разработкой» воспринимаются и понимаются теми, кто их слышит или читает (и в первую очередь - потенциальными потребителями), ОДИНАКОВО!
Поэтому для указанной в письме организации представляется более правильным для описания области распространения СМК использовать словосочетание «проектирование и разработка», как это и было сделано. Это практически исключает появление каких-либо уточняющих вопросов у возможных заказчиков технических устройств, чего нельзя сказать, если в описании останется только «проектирование» технических устройств. Хотя, - и это необходимо подчеркнуть еще раз, - оба варианта с ТЕХНИЧЕСКОЙ точки зрения я бы признал эквивалентными.
Давайте подведем итоги.
- С ТЕХНИЧЕСКОЙ точки зрения применение в описании области применения СМК данной конкретной организации как варианта «проектирование и разработка…», так и варианта «проектирование…» считаю равноценным, и в этой части с аргументами аудиторов можно было бы согласиться.
Вместе с тем, с учетом специфики бизнес-деятельности данной организации, а также сложившейся в русскоговорящей технической среде практики применения терминов «проектирование» и «разработка», более целесообразно при описании области применения СМК данной организации было бы использовать словосочетание «проектирование и разработка…». Представляется, что этот вариант будет восприниматься потенциальными заказчиками более определенно, и по этой причине я бы ему отдал предпочтение. - Из-за своей технической ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ выбор конкретного варианта описания области применения СМК должен быть ПРАВОМ организации. Аудиторы в данном случае могут позволить себе лишь РЕКОМЕНДОВАТЬ свой вариант. ОБЯЗАТЬ же организацию сформулировать область распространения СМК в том виде, как это формулируют аудиторы, они не имеют права.
Резюме: аудиторы ПРАВЫ, говоря, что для данной организации «проектирование и разработка» и «проектирование» - одно и то же, но они НЕ ПРАВЫ, когда, признавая эквивалентность этих вариантов, заставляют организацию принять именно свой, лишая ее права выбора.
_________________
1) Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Рус. яз., 1985.
2) Большой энциклопедический словарь: в 2-х т. – М.: Сов. энциклопедия, 1991.
3) Палей С.М., Адлер Ю.П., Загребельный В.Н. Англо-русский словарь по менеджменту качества и оценке соответствия. – М.: РИА «Стандарты и качество», 2004.
Пустыня бизнеса усеяна костьми тех, кто решил, что понимает всё и перестал учиться
Филипп Кросби