Сертификаты
 
Главная » Информация » Интересные публикации

 
 

Курс повышения квалификации
15.07.24 – 19.07.24, г.Москва
Статистическое управление процессами (SPC) и анализ измерительных систем (MSA)
Курс повышения квалификации
22.07.24 – 26.07.24, Москва
Внутренний аудитор интегрированной системы менеджмента на базе ISO 9001:2015/ ГОСТ Р ИСО 9001-2015, ISO 14001:2015/ ГОСТ Р ИСО 14001-2016 и ISO 45001:2018/ ГОСТ Р ИСО 45001-2020
Курс повышения квалификации
29.07.24 – 02.08.24, г.Москва
Основные требования стандарта IATF 16949:2016 / ГОСТ Р 58139-2018. Обзор инженерных методик APQP, FMEA, SPC, MSA, PPAP, DFA, DFM, DFSS, FTA для IATF 16949:2016 / ГОСТ Р 58139-2018
Курс повышения квалификации
29.07.24 – 31.07.24, г.Москва
Аудит процессов жизненного цикла продукции
29.07.24 – 31.07.24, Вебинар (дистанционно)
Переподготовка менеджеров качества, имеющих сертификат QB / QM (TÜV®)
Курс повышения квалификации
01.08.24 – 02.08.24, г.Москва
Аудит продукта (на основе ISO 19011:2018, IATF 16949/ ГОСТ Р 58139, VDA 6.5. и других руководств)
Курс повышения квалификации
05.08.24 – 09.08.24, г.Москва
Практика создания системы менеджмента качества, соответствующей требованиям ISO 9001:2015 / ГОСТ Р ИСО 9001-2015
05.08.24 – 09.08.24, г.Москва
Инженерные методы FMEA (АВПО/АВПКО), DFMA (DFA, DFM), FTA, MSA и SPC, ориентированные на повышение качества продукции и процессов
 

 

Аудит процессов жизненного цикла продукции

 

Статьи и информационные материалы по системам менеджмента

Действительно ли разработчики ISO 9001:2008 отказались от требования фиксировать лиц, санкционировавших передачу продукции на очередные стадии ее изготовления?

Качалов В. А.

Журнал «Методы менеджмента качества», 2011, № 10

Загрузить  (размер: 261.2 Кб, скачиваний: 2526)

Данная публикация — очередная попытка ответить на «каверзные» вопросы дотошного менеджера по качеству

Заданный дотошным менеджером по качеству вопрос связан со следующим выявленным им фактом: оказывается в ГОСТ Р ИСО 9001–2008 ОТСУТСТВУЕТ одно из изменений, отличающих международный стандарт ISO 9001:2008(Е) от предыдущей версии ISO 9001:2000(Е). Речь идет о фрагменте разд. 8.2.4 «Мониторинг и измерение продукции», в котором устанавливается необходимость ведения определенного вида записей. В ГОСТ Р ИСО 9001–2001 это место выглядело так:

«Свидетельства соответствия критериям приемки должны поддерживаться в рабочем состоянии. Записи должны указывать лицо(а), санкционировавшее(ие) выпуск продукции (п. 4.2.4)».

Перевод этого фрагмента, сделанный в свое время автором (если не отвлекаться на определенные расхождения в переводе первого предложения), имел тот же смысл:

«Свидетельства соответствия продукции критериям приемки должны фиксироваться и сохраняться. В этих записях должно указываться лицо(а), санкционировавшее(ие) выпуск продукции (см. п. 4.2.4)».

В оригинале стандарта ISO 9001:2000(Е) выделенная полужирным шрифтом часть приведенных текстов выглядела как the person(s) authorizing release of product, и оба представленных перевода ей соответствовали.

Проблема возникла, когда дотошный менеджер взял в руки новую редакцию ISO 9001:2008(Е), где увидел, что процитированный выше фрагмент изменился и выглядит теперь как the person(s) authorizing release of product for delivery to the customer. А его перевод должен был выглядеть как «лицо(а), санкционировавшее(ие) выпуск продукции для поставки ее потребителю». Но, обратившись к соответствующему месту в ГОСТ Р ИСО 9001–2008, он обнаружил, что перевод ОСТАЛСЯ БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ — как «лицо(а), санкционировавшее(ие) выпуск продукции».

Отсюда и возник естественный вопрос: почему изменение в оригинальном тексте не учтено при его переводе? Это просто техническая ошибка переводчика или за этим скрывается какой-то смысл и «неправильный» перевод сделан таковым осознанно? И каковы могут быть последствия этого для сертифицированных компаний? Автор попытался найти ответы на эти вопросы.

Исходный смысл требований стандарта ISO 9001:2000

Говоря о стандарте ISO 9001:2000(Е), вряд ли кто-то будет спорить с тем, что включение в разд. 8.2.4 обсуждаемого фрагмента преследовало цель стандартизовать применение в организациях разумного и логичного механизма возложения персональной ответственности за объективность интерпретации результатов мониторинга и измерений продукции.

Конечно, если вспомнить о «генеральной линии» менеджмента качества, то качество продукции «должно СОЗДАВАТЬСЯ, а не КОНТРОЛИРОВАТЬСЯ» — это известно любому менеджеру по качеству. Вместе с тем, в реальной жизни в любой организации могут присутствовать не вполне надежные производственные процессы, что не позволяет исключить появление несоответствий в продукции, в том числе и на промежуточных этапах ее создания.

Разработчики стандарта ISO 9001 учли это, обязывая организации включить в арсенал средств, гарантирующих качество, действия по измерению и мониторингу соответствующих характеристик производимой продукции на соответствующих стадиях процесса ее создания в соответствии с запланированными мероприятиями. По существу, речь идет о хорошо знакомых всем действиях, осуществляемых отделами технического контроля (ОТК) после прохождения продукцией соответствующих стадий своего рождения.

Однако разработчики стандарта ISO 9001:2000(Е) на этом не остановились и пошли дальше. Они потребовали, чтобы при завершении каждой из указанных стадий фиксировались не только свидетельства соответствия продукции критериям приемки, но и лица, которые санкционировали выпуск продукции.

Хорошо, скажет читатель, и в чем же здесь проблема?

А проблема в том, что, говоря о ВЫПУСКЕ продукции, т. е. как бы о самой ПОСЛЕДНЕЙ, завершающей фазе ее создания, разработчики данного стандарта НА САМОМ ДЕЛЕ имели в виду, кроме этой, и ВСЕ ДРУГИЕ стадии ее «делания». А этого, к сожалению, непосредственно в тексте сразу не видно. Почему?

Потому, что человек, не являющийся специалистом и/или не заглянувший в стандарт ISO 9000:2000(Е), прочитав только текст разд. 8.2.4 ISO 9001:2000(Е) (см. приведенные выше переводы), решит, что в стандарте требуется регистрация лиц, санкционировавших именно ВЫПУСК продукции. А с точки зрения русского языка выпуск всегда понимался как завершение работ по созданию чего-то и, поэтому выпуск продукции в этом тексте автоматически ассоциировался у такого человека именно с разрешением передачи ИЗГОТОВЛЕННОЙ продукции потребителю. В любом случае традиционно он понимал это как завершающий этап деятельности по созданию продукции.

И ведь действительно, заглянув в англо-русские словари (например, в [1]), в том числе специализированные (например, в [2]), мы увидим, что там в качестве наиболее предпочтительных вариантов перевода термина release говорится о «выходе», «выпуске», «освобождении», «выпуске на волю» и т. п. Словари же русского языка (например, [3]), в свою очередь, трактуют «выпускать» как «изготовив, подготовив, пустить в обращение для какого-нибудь использования». Это и предопределило содержание ДОСЛОВНОГО перевода обсуждаемого фрагмента, указанного выше.

Однако содержание термина «выпуск», как его определили в ISO 9000:2000(Е), — гораздо более широкое. Для стандартов ISO серии 9000 этот термин ОФИЦИАЛЬНО был введен в оборот как «разрешение на переход к следующей стадии процесса» (см. п. 3.6.13 стандарта ISO 9000:2000(Е)).

Поэтому, в отличие от другой технической литературы, точным контекстным смыслом оборота the person(s) authorizing release of product в ISO 9001:2000(Е) являлось следующее: «лицо(а), санкционировавшее(ие) переход к следующей стадии ПРОЦЕССА создания ПРОДУКЦИИ». Конечно, к ним будут относиться и лица, давшие положительную оценку характеристикам продукции по завершении самой последней производственной операции, после чего «следующей стадией» будет уже ее передача потребителю, т. е. ее «выпуск» в традиционном понимании.

Это — очень важный дополнительный смысл, который был вложен в понятие выпуска продукции. Из него следует, что приведенные выше русскоязычные переводы стандарта ISO 9001:2000(Е) фактически должны были иметь следующий вид:

«Свидетельства соответствия продукции критериям приемки должны фиксироваться и сохраняться. В этих записях должно быть указано лицо(а), санкционировавшее(ие) переход к следующей стадии процесса создания продукции (см. п. 4.2.4)».

Хорошо известно, что на практике ОТК именно такого порядка регистрации «санкционирующих лиц» и придерживаются.

В них каждому контролеру выдают специальные кодированные печати для простановки на маршрутных картах, актах, протоколах и других аналогичных документах, отражающих историю создания конкретных единиц продукции или их партий, условных, но при этом четко персонифицированных меток, разрешающих передачу изготовляемой продукции на СЛЕДУЮЩУЮ технологическую операцию. Без них продукцию на следующую ступень изготовления передавать запрещено.

У автора нет никаких сомнений, что этот новый, отличный от общепринятого, смысл термина release был введен в стандарты ISO серии 9000 ОСОЗНАННО. На это прямо указывает следующее специальное уведомление, сделанное в Руководстве по терминологии, используемой в ISO 9001:2000 и ISO 9004:2000 (документ ISO/TC 176/SC 2/N 526R, май 2001 г.): «В стандартах ISO серии 9000 существуют некоторые термины, которые имеют весьма специфические значения, отличающиеся от общеупотребительных словарных значений».

За счет расширения трактовки термина release удалось сделать важный акцент на следующем: после КАЖДОЙ установленной стадии изготовления продукции в соответствующих записях должны быть отражены не только результаты проведенного контроля ее характеристик, но и лицо, которое на основе этой информации разрешило передать продукцию на следующую стадию ее изготовления, а в случае полной готовности — потребителю.

Понятно, что указание в соответствующих документах такого лица уже само по себе является признаком соответствия. Более того, это обстоятельство используется на практике самым широким образом: в большинстве случаев штамп или роспись контролера ОТК вообще является единственным свидетельством того, что установленная контрольная операция проведена и ее результаты положительны — конкретные результаты измерений при этом обычно просто не фиксируются.

Поэтому до 2008 г. применение анализируемого положения из разд. 8.2.4 в русскоговорящих сертифицированных организациях на практике всегда было РАСШИРЕННЫМ: соответствующие лица регистрировались не только по отношению к последней, «выпускающей» контрольной операции, но и ко всем промежуточным контрольным операциям тоже. Тем самым требования ISO 9001:2000(Е), содержащиеся в анализируемом фрагменте, выполнялись в этих организациях В ПОЛНОМ ОБЪЕМЕ автоматически — даже когда в организации сами требования считали относящимися только к ВЫПУСКУ продукции.

Важно заметить, что этот же расширенный смысл необходимо было иметь в виду, когда речь шла о выполнении другого, следующего сразу после проанализированного фрагмента требования из разд. 8.2.4: «Выпуск продукции и предоставление услуги не должны осуществляться…» Выпуск продукции здесь тоже следовало понимать не только как завершающее действие, он охватывал также и ВСЕ ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ стадии процесса создания продукции.

Вывод первый. Требования разд. 8.2.4 ГОСТ Р ИСО 9001–2001, включающие термин «выпуск», вопреки ограниченности его общепринятого смысла, в сертифицированных русскоговорящих организациях на практике реализовывались расширенным образом, охватывая не только контрольные операции на заключительной (т. е. «выпускающей») стадии изготовления продукции, но и контрольные операции на всех промежуточных этапах ее создания. И это было, во-первых, оправданным и логичным с точки зрения методологии менеджмента качества, а, во-вторых, в полной мере отвечало смыслу требований, содержащихся в оригинальном тексте ISO 9001:2000(Е), с учетом установленного в ISO 9000:2000(Е) определения термина «выпуск».

Содержание измененного требования

Как отмечено в начале статьи, в 2008 г. анализируемый фрагмент текста изменился. Оборот release of product был заменен release of product for delivery to the customer, который теперь в прямом переводе должен означать «выпуск продукции для поставки ее потребителю».

Внесенная «добавка» в виде уточнения for delivery to the customer должна была, видимо, по замыслу разработчиков сделать текст более точным и более понятным. Однако, к большому сожалению, автор считает, что в данном конкретном случае разработчикам новой версии стандарта этой цели достичь не удалось.

Если ранее в понятие «выпуск продукции» входили ВСЕ действия по ее созданию, то новое понятие «выпуск продукции для поставки ее потребителю» фактически дезавуировало определение термина «выпуск» из стандарта ISO 9000:2000(E), поскольку данная фраза по своему ПРЯМОМУ смыслу предполагает ИСКЛЮЧЕНИЕ из него ВСЕХ ПРОМЕЖУТОЧНЫХ действий, оставляя только самое последнее — акт выпуска созданной продукции для поставки ее потребителю.

Внесенная в первоначальный текст добавка дефакто сделала для пользователей стандарта ОСОБЫЙ акцент на том, что ТЕПЕРЬ фактически речь должна идти ЛИШЬ о лицах, которые санкционировали ВЫПУСК ПРОДУКЦИИ ДЛЯ ПОСТАВКИ ЕЕ ПОТРЕБИТЕЛЮ. И более в стандарте НЕ ТРЕБУЕТСЯ регистрировать лиц, санкционирующих передачу продукции на следующие технологические операции ПО ХОДУ ее создания.

В результате первоначальный круг регистрируемых лиц был многократно сужен, а это идет вразрез с целями регистрации таких лиц, заложенными в ISO 9001:2000(Е).

Более того, с внесением обсуждаемого изменения совокупность положений разд. 8.2.4 потеряла свою логичность, поскольку ИСХОДНОЕ положение о проведении измерения и мониторинга продукции на соответствующих стадиях процесса создания продукции в соответствии с запланированными мероприятиями в новой редакции стандарта ОСТАЛОСЬ В СИЛЕ. Получается, что после 2008 г. измерять продукцию и регистрировать соответствие продукции критериям приемки по-прежнему надо на ВСЕХ соответствующих стадиях процесса ее изготовления, а вот регистрировать лиц, принимающих на основе этой информации очень важные решения, — теперь НЕ НА ВСЕХ стадиях, а только на самой последней.

Вывод второй. Замена в разд. 8.2.4 стандарта ISO 9001:2008(Е) исходного фрагмента release of product фрагментом release of product for delivery to the customer фактически существенно сузила требование, сделав его тем самым неадекватным целям менеджмента качества и нелогичным по отношению к другим положениям этого раздела.

Представляется, что разработчики изменений совсем не ожидали и тем более не планировали от внесенного изменения именно ТАКОГО итога. Создается ощущение, что в стремлении улучшить текст они просто забыли о своем же определении термина «выпуск». И результат, к сожалению, получился совсем не тот, который ожидался.

Интереснее всего в этой истории то, что пользователи ГОСТ Р ИСО 9001–2008 этого НЕ ЗАМЕТИЛИ.

Раздел 8.2.4: переход к новой версии «по-российски»

Все дело в том, что в этом месте текст новой версии ISO 9001:2008(Е) в нашем национальном эквиваленте НЕ БЫЛ ИЗМЕНЕН.

Он остался прежним: как было в ГОСТ Р ИСО 9001–2001 требование о том, что записи должны указывать лицо(а), санкционировавшее(ие) выпуск продукции, так оно осталось и в ГОСТ Р ИСО 9001–2008. Чем была порождена совсем необычная ситуация.

С одной стороны, сами того, конечно же, не желая, разработчики ISO 9001:2008(Е) «улучшили» текст предпоследнего предложения в разд. 8.2.4 так, что «вместе с водой выплеснули ребенка».

Те, кто, встречая в этом месте оригинального текста термин release, воспринимает его в ОБЫЧНОМ смысле (а таких, естественно, БОЛЬШИНСТВО), будет понимать «уточненное» требование так, что регистрации подлежат лишь те, кто санкционировал передачу готовой продукции потребителю. В результате из новой версии стандарта фактически исчезло требование о том, чтобы в организации фиксировались лица, санкционировавшие передачу продукции на все ПРЕДЫДУЩИЕ стадии ее изготовления.

Нет сомнений, что такую «модернизацию» стандарта никак нельзя назвать логичной и обоснованной. Здесь налицо никем не ожидаемая ошибка: никаких оснований отказываться от фиксирования ВСЕХ лиц, подтверждающих положительные результаты прохождения продукцией соответствующих промежуточных фаз своего создания, у разработчиков просто не было и не могло быть.

С другой же стороны, вольно или невольно, ошибочно или осознанно, но данное изменение в новую редакцию ГОСТ Р ИСО 9001–2008 не попало. А это означает, что пользователи нашего национального стандарта об этом «проколе» со стороны разработчиков новой версии ISO 9001:2008(Е) ничего НЕ УЗНАЛИ.

Они его просто не могли увидеть, поскольку соответствующий текст НЕ ИЗМЕНИЛСЯ! И поэтому будут продолжать понимать это требование по-старому, а именно: им и после выхода новой версии стандарта ПО-ПРЕЖНЕМУ будет необходимо фиксировать лиц, санкционировавших передачу продукции на ЛЮБУЮ следующую стадию ее изготовления. Что совершено разумно и логично1.

Итоги плохие и итоги хорошие

Попытка облегчить пользователям стандарта ISO 9001 понимание первоначального требования о необходимости фиксирования лиц, санкционирующих передачу продукции на следующие стадии процесса ее создания, оказалась неудачной, поскольку привела в результате не к повышению четкости этого требования, а к росту его неопределенности и нелогичности по отношению к другим требованиями этого же раздела. Фактически в новой редакции стандарта ISO 9001:2008(Е) появилось требование, чтобы в круг указанных лиц попадали те, кто принял положительное решение в отношение только ОДНОЙ, самой последней из этих стадий — передачи созданной продукции потребителю.

Подобное «сужение» первоначального требования не имеет под собой никакой логики, и по этой причине автор считает его ошибочным.

Конечно, новая редакция обсуждаемого требования облегчает организациям подготовку к сертификации. Да и от организаций, ранее сертифицированных на соответствие требованиям стандарта ISO 9001:2000(Е), внесенное изменение тоже никаких дополнительных забот не потребовало: если уж они в предыдущий период обеспечивали соответствие своих действий по измерению и мониторингу продукции «расширенным» требованиям, то сохранить это соответствие после их «сужения» никакого труда не составило. Поэтому и они не должны, вроде бы, возражать против такого поворота событий.

Однако надо отчетливо понимать, что эти неожиданные «радости» — призрачные и обманчивые.

Как было отмечено выше, намерение действовавшего ранее требования учитывать ВСЕХ лиц, санкционировавших переход к следующей стадии процесса создания продукции, включая передачу готовой продукции потребителю, было разумно и логично. По этой причине изменение данного правила должно было все эти организации, как минимум, насторожить, а затем заставить задуматься об обоснованности этого изменения с точки зрения интересов менеджмента качества. И уже совсем скоро, поразмыслив, они — и в этом у автора нет никаких сомнений — пришли бы к необходимости ОТКАЗАТЬСЯ от такой возможности обеспечить себе «более легкую жизнь», поскольку новое правило явно противоречило указанным целями.

Забота о сохранении гарантий качества выпускаемой продукции логично привела бы сертифицированные организации к необходимости сохранения подтвердившего на деле свою результативность соответствующего регистрационного механизма в ранее действовавшем объеме. И в этих организациях ПРОДОЛЖИЛИ бы указывать в соответствующих записях ВСЕХ лиц, санкционировавших переход к следующим стадиям процесса создания продукции.

Хочется верить, что в реальности реакция этих организаций на изменения в разд. 8.2.4 была именно такой.

Интересным же в данной ситуации является следующее: с описанной проблемой столкнулись ЛИШЬ те организации, которые использовали в качестве выбранной модели менеджмента качества оригинал стандарта ISO 9001:2008(Е), либо какие-то его переводы, отличные от официального русского. В нашей же стране эта проблема была преодолена ДРУГИМ способом.

Неожиданным образом сохранение в ГОСТ Р ИСО 9001–2008 старой редакции обсуждаемого фрагмента просто-напросто компенсировало допущенную разработчиками ISO 9001:2008(Е) ошибку. При этом так, что пользователи официального российского эквивалента этого стандарта появление этой ошибки даже НЕ ЗАМЕТИЛИ.

У нас в России, та проблема, с которой должны были столкнуться другие, исчезла, еще не родившись!

Заключение, или ответ на заданный вопрос

Анализ показывает: разработчики новой версии стандарта ISO 9001, изменив часть требований разд. 8.2.4, сами того, без сомнения, не желая, существенно их ухудшили.

Не обратив специально внимания пользователей ISO 9001:2008(Е) на НЕСТАНДАРТНЫЙ смысл понятия «выпуск продукции», авторы новой версии стандарта, изменив текст, фактически подтолкнули их к тому, чтобы они понимали оборот «выпуск продукции для поставки ее потребителю» БУКВАЛЬНО. Тем самым фактически было ОТМЕНЕНО ранее существовавшее требование регистрировать ВСЕХ лиц, санкционировавших передачу продукции на следующие стадии производства по ходу ее создания.

Данный вывод приводит автора к необходимости сформулировать свой ответ на заданный дотошным менеджером качества в заголовке статьи вопрос, к сожалению, утвердительно: да, разработчики стандарта ISO 9001:2008(Е) ФАКТИЧЕСКИ отказались от требования регистрировать лиц, санкционировавших передачу продукции на следующие этапы процесса ее создания.

Другое дело, что, поразмыслив, этот менеджер должен был понять: в результате внесенного изменения область применения действовавшего ранее в разд. 8.2.4 ISO 9001:2008(Е) требования оказалась необоснованно суженной. И поэтому должен был квалифицировать это изменение не иначе, как методически необоснованное.

Неожиданная «приятность» и даже (в известном смысле) пикантность ситуации заключаются в том, что если бы дотошный менеджер по качеству работал в организации, сертифицированной ранее не по стандарту ISO 9001:2000(Е), а по ГОСТ Р ИСО 9001–2001, то ни «ломать себе голову», ни менять что-либо в сложившейся практике там простонапросто не пришлось бы, поскольку внесенное в стандарт ISO 9001:2008(Е) изменение в ГОСТ Р ИСО 9001–2008 перенесено не было. Поэтому методическая ошибка, «просочившаяся» по каким-то причинам в стандарт ISO 9001:2008(Е), там и осталась — в наш национальный эквивалент этого стандарта она НЕ ПОПАЛА!

Для пользователей ГОСТ Р ИСО 9001–2008 обсуждаемое требование не изменилось, оставшись в своем прежнем и — что самое главное — методически обоснованном и логичном виде. Поэтому, если бы в заданном менеджером вопросе была ссылка не на стандарт ISO 9001:2008(Е), а на ГОСТ Р ИСО 9001–2008, ответ автора на него был бы, к его радости, отрицательным: в ГОСТ Р ИСО 9001–2008 СОХРАНИЛОСЬ требование фиксировать лиц, санкционировавших передачу продукции на следующие стадии процесса ее создания.

Необходимое послесловие

Ранее автор неоднократно высказывал критические замечания, относящиеся к качеству официальных переводов международных стандартов на русский язык. Но, как оказывается, в некоторых случаях неточности перевода могут сыграть и положительную роль, ТОЧНЕЕ отражая контекстный смысл исходного текста, чем это можно было ожидать от правильного перевода, безупречного с лингвистической точки зрения.

Для иллюстрации приведем пример перевода заголовка разд. 5.4.2 из стандарта ISO 9001:2000/2008(Е), где английское название Quality management system planning переведено в ГОСТ Р ИСО 9001–2001/2008 не просто дословно как «Планирование системы менеджмента качества», а было развернуто и превращено в «Планирование создания, поддержания и улучшения системы менеджмента качества». А это в гораздо большей мере отражает фактический целевой смысл положений этого раздела.

Другим примером такой «хорошей» ошибки является коллизия, описанная в данной статье. С учетом всего сказанного выше автор решил в определенном смысле «повторить» ее и в своем переводе стандарта ISO 9001:2008, сделав попытку объединения первоначального смысла требований с внесенной в исходный текст «добавкой».

Для этого он, во-первых, заменил сам термин «выпуск» его определением из стандарта ISO 9000:2000/2005, а во-вторых, выбрал ДРУГОЙ вариант перевода оборота for delivery to the customer: не как «для поставки потребителю», а как «в целях поставки потребителю».

В итоге получился следующий перевод обсуждаемых фрагментов разд. 8.2.4 стандарта ISO 9001:2008, который автор намерен в будущем применять сам и предлагает для использования другим:

Свидетельства соответствия продукции критериям приемки должны фиксироваться и сохраняться.

В этих записях должно быть указано лицо(а), санкционировавшее(ие) переход к следующей стадии процесса создания продукции в целях поставки ее потребителю (см. п. 4.2.4).

Переход к следующей стадии создания продукции и предоставление услуги потребителю не должны осуществляться, пока все запланированные действия (см. п. 7.1) не будут успешно завершены, если не утверждено (санкционировано) иное соответствующими уполномоченными лицами или органами и, где это применимо, потребителем.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Словарь ABBYY Lingvo 12.

2. Палей С.М., Адлер Ю.П., Загребельный В.Н. Англо-русский словарь по менеджменту качества и оценке соответствия. – М.: РИА «Стандарты и качество», 2004.

3. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Рус. яз., 1985.



1 Конечно, хотелось бы верить, что этот итог, весьма благоприятный для организаций, использующих официальную РОССИЙСКУЮ версию нового стандарта, был не просто «приятной неожиданностью», вызванной невнимательностью или недобросовестностью переводчиков, а получен утвердившим ГОСТ Р ИСО 9001–2008 Росстандартом СОЗНАТЕЛЬНО — как ожидаемый результат, предопределенный глубоким пониманием и требований, и терминов стандартов ISO серии 9000.

Способность организации обучаться быстрее конкурентов возможно единственное долгосрочное конкурентное преимущество

Area De Geus (Royal Dutch Shell)

Популярные статьи

Недавно размещенные статьи

Способы оценки и мониторинга степени удовлетворенности потребителя
Федотов В.В., «Методы менеджмента качества», 2005, № 9

Оценка профессиональных рисков (задачи, этапы, подходы, возможные решения)
Мазеин С.А., Информация к семинару: «Оценка профессиональных рисков или оценка рисков по профессиям при аттестации рабочих мест»

Внедрение методик статистического управления процессами и анализа измерительных систем
Исаев С.В., «Методы менеджмента качества», 2006, № 9

Документация в системах менеджмента
Исаев С.В., «Методы менеджмента качества», 2007, № 5

Эволюция требований к управлению специальными процессами в ISO серии 9000, или что же теперь с этими процессами делать?
Исаев С.В., «Методы менеджмента качества», 2016, № 9

Развитие процедуры внутреннего аудита на основе методики оценки рисков
Исаев С.В., «Методы менеджмента качества», 2014, № 10

От контроля количества к управлению качеством. История развития системы менеджмента качества ГОУ ВПО УГНТУ
А.М. Шаммазов, Р.Н. Бахтизин, Р.Г. Шарафиев и др., «Нефтегазовое дело», Уфа, 2009

В одной лодке с К. Исикавой
Рождественский В.Л., 2017 г.

Об аудите дублирующих требований стандартов
Качалов В.А., «Методы менеджмента качества», 2020, № 5

Рассмотреть? Нет, это надо учесть!
Качалов В.А., «Стандарты и качество», 2021, № 1

Система менеджмента охраны здоровья и обеспечения безопасности труда на предприятиях КНАУФ в России
Краулис Я., Исаев С., Cборник «Здоровье работающего населения». ФГБОУ ВО «Северо-западный государственный медицинский университет имени И.И.Мечникова», 2021 г.

Как предотвратить ошибки, связанные с человеческим фактором: реализация требований п. 8.5.1.g ГОСТ Р ИСО 9001-2015
Качалов В.А., «Методы менеджмента качества», 2019, № 12

Качественное обучение
Машкарина В., Вестник «Казхрома» № 38 (487) от 18.10.2019

Материалы международной научно-практическая конференция по проблемам менеджмента «СЛАГАЕМЫЕ УСПЕХА. СТАНДАРТЫ ISO: ЛУЧШИЕ ПРАКТИКИ УПРАВЛЕНИЯ»
5-6 марта 2018 года, Москва

С чего надо начинать создание СМК по стандарту ISO 9001:2015?
Качалов В.А., «Методы менеджмента качества», 2017, № 9-10